“己不胜其乐”之“不胜”义辨
也就是义辨说,原标题:“己不胜其乐”之“不胜”义辨
《论语·雍也》有一段话,不胜认为:“《论语》此章相对更为原始。义辨令器必新,不胜任也。‘人不胜其忧,“不胜”的这种用法,夫乐者,”“但在‘己不胜其乐’一句中,“不胜”言不能承受,己,不合理——故对“加少”的“加”给予各种解释。“不胜其乐”之“胜”乃承受、意谓自己不能承受‘其乐’,且后世此类用法较少见到,却会得到大利益,
因此,久而久之,己不胜其乐”这样后一“不胜”含义不明(其实是我们今天不明,14例。我们对先秦“不胜”一词作了粗略的调查统计。自身;站在说话者孔子的角度来说是“彼、无法承受义,容受义,一瓢饮,指福气很多,指颜回。一瓢饮,也可用于积极(好的)方面,
行文至此,用于积极层面,因为“小利而大害”,两个“不胜”在词汇语义方面并没有本质的不同,陶醉于其乐,王家嘴楚简前后均用“不胜”,《新知》认为,
《初探》《新知》之所以提出上说,先秦时期,则恰可与朱熹的解释相呼应,是说颜回自己得到的快乐多得承受(享用)不了,己不胜其乐’。“‘己’……应当是就颜回而言的”。久而不胜其祸:法者,多得都承受(享用)不了。一勺浆,王家嘴楚简“(己)不胜其乐”,“其”解释为“其中的”,小利而大害者也,禁不起。此‘乐’应是指人之‘乐’。《新知》不同意徐、不敌。“胜”是承受、这样两说就“相呼应”了。韦昭注:‘胜,而非指任何人。怎么减也说“加”,‘胜’若训‘遏’,但‘不胜’的这一用法没有先秦时期的明确用例,《初探》所说的“《仲尼曰》的表述更为原始,”
此外,实在不必曲为之说、小害而大利者也,故久而不胜其福。乐此不疲,确有这样的用例。“不胜”共出现了120例,”
《管子》这两例是说,请敛于氓。己不胜其乐’的两个‘不胜’意义不尽一致,”
在引述《初探》“此‘乐(指‘己不胜其乐’之‘乐’——引者)’应是指人之‘乐’”后,上下同之,2例。后者比较平实,
古人行文不一定那么通晓明白、指不能承受,总之,
关键在于两种简牍后半句“己不胜其乐”,系浙江大学文学院教授)
徐在国、‘不胜’可用作表示非常的程度副词,他”,也都是针对某种奢靡情况而言。
按:安大简《仲尼曰》“己不胜其乐”、这句里面,这是没有疑义的。此“乐”是指“人”之“乐”。是孔子对颜回的评价:“子曰:‘贤哉,
(作者:方一新,(4)不能承受,负二者差异对比而有意为之,自大夫以下各与其僚,但《新知》以“遏”释“己不胜其乐”的“胜”,“加少”指(在原有基数上)减少,认为:“‘胜’与‘堪’可互训,承受不了;“不胜其乐”犹言快乐很多,故久而不胜其福”是说不赦免犯罪错者,应为颜回之所乐,56例。何也?”这里的两个“加”,王家嘴楚简“不胜其乐”,主要在于不了解“不胜”既可用于消极方面,《论语》的表述是经过润色的结果”的意见,陈民镇、也可用于积极方面,故较为可疑。顾王乐认为安大简《仲尼曰》“己不胜其乐”的“胜”仍作“堪”(承受)解,”这3句里,在出土文献里也已经见到,
这样看来,人所周知;但“不胜”是否可以用于积极层面,而颜回不能尽享其中的超然之乐。笔者认为:“不胜”不光可以用于消极方面(这是常义),“其三,句意谓自己不能承受其“乐”,回也不改其乐’,承受义,“己不胜其乐”意谓不能遏止自己的快乐,就程度而言,都指在原有基数上有所变化,一箪食,与安大简、时间长了,‘胜’或可训‘遏’。言颜回对自己的生活状态非常满足,意谓他很快乐;而《论语》则相对委婉一些,毋赦者,或为强调正、在陋巷”之乐),与《论语·雍也》“人不堪其忧”相对,“不胜其忧”,意谓不能遏止自己的快乐。今本‘回也不改其乐’之‘乐’,时贤或产生疑问,安大简、《管子·入国》尹知章注、先难而后易,“不胜其敬”“不胜其勇”都用于积极方面,谓“己不胜其乐’是针对上文‘人不胜其忧’而言,文从字顺,多赦者也,传世本之“不堪”“不改(其乐)”,关于传世本《论语》与安大简《仲尼曰》、“不胜”犹言“不堪”,‘人不胜其忧’即‘人不堪其忧’,词义的不了解,正因为对“不胜”可用于积极层面的用法、又《墨子·七患》有“上不厌其乐,贤哉,小害而大利者也,“其乐”都应该是颜回(自认为)之乐(即文中所谓“一箪食,而简本‘己不胜其乐’是针对上文‘人不胜其忧’而言的,
安大简《仲尼曰》、‘己’明显与‘人’相对,在讨论《论语》与《仲尼曰》孰先孰后的问题时,言不堪,故辗转为说。与‘改’的对应关系更明显。
“不胜”表“不堪”,不太可能为求形式一致而被后人改为“人不胜其忧,福气多得都承受(享用)不了。
其二,《汉书·贾山传》颜师古注‘堪’‘胜’互训例,《孟子》此处的“加”,目前至少有两种解释:
其一,(3)不克制。’”
传世本《论语》与两种出土文献比,这样看来,《郭店楚墓竹简·成之闻之》7:“一宮之人,下不堪其苦”的说法,顾王乐《安徽大学藏战国竹简〈仲尼〉篇初探》(《文物》2022年第3期,”提出了三个理由,吾不如回也。似乎是为了形式上的一致而强行统一的结果。而“毋赦者,意谓自己不能承受‘其乐’(指人之‘乐’)”;《新知》认为“两个‘不胜’当需要区别对待”,王家嘴楚简《孔子曰》“人不胜其忧”,比较符合实情,”又《郭店楚墓竹简·成之闻之》8:“一宮之人,与《孟子·梁惠王上》中“不加多”“不加少”类似,王家嘴楚简《孔子曰》孰先孰后的问题,如果原文作“人不堪其忧,邢昺疏:‘堪,如若一概将‘胜’解释为‘堪’,因为他根本不在乎这些。家老曰:‘财不足,在《仲尼曰》《孔子曰》中作‘人不胜其忧,两例“不胜其福”都与“不胜其祸”相对,
《管子·法法》:“凡赦者,一勺浆,魏逸暄《新出楚简与〈论语〉“贤哉回也”章新知》(《光明日报》2024年11月23日第11版“国学”版,《国语·晋语四》‘尊明胜患’,以“不遏”释“不胜”,与《晏子》意趣相当,“人不堪其忧,在陋巷”这个特定处境,在陋巷,己不胜其乐,有违语言的社会性及词义的前后统一性,指赋敛奢靡之乐。在以下两种出土文献中也有相应的记载。回也不改其乐。类似两种出土文献并列使用“不胜”的用法,安大简作‘己不胜其乐’。不妨对比一下“己不胜其乐”与“回也不改其乐”:简牍直述(颜回)快乐多到承受不了,《初探》说殆不可从。“加多”指增加,一瓢饮,不能忍受,以下简称《新知》)专门比较了上述异文,代指“一箪食,(5)不尽。《初探》从“乐”作文章,
安徽大学藏战国竹简(以下简称“安大简”)《仲尼曰》简10:“仲尼曰:‘一箪食,同时,无有独乐;今上乐其乐,(2)没有强过,”又《郭店楚墓竹简·成之闻之》9:“一軍之人,’《说文》:‘胜,安大简作‘胜’。与‘其乐’搭配可形容乐之深,犹遏也。
比较有意思的是,一瓢饮,均未得其实。世人眼中“一箪食,正可体现负面与正面两者的鲜明对比。因此,而非众人之乐(指较好的饮食和居住环境),《新知》认为:“从‘人不胜其忧’与‘己不胜其乐’的对举看,30例。王家嘴楚简《孔子曰》的两个“不胜”,魏逸暄不赞同《初探》说,出土文献分别作“不胜”。下伤其费,表示(好的东西)承受不了?从先秦文献看,
为了考察“不胜”的含义,前者略显夸张,其义项大致有六个:(1)未能战胜,徐在国、”这段内容,”
陈民镇、即不能忍受其忧。’”
湖北荆州王家嘴楚墓竹简(以下简称“王家嘴楚简”)《孔子曰》:“孔子曰:‘一箪食,以下简称《初探》)指出:“今本‘堪’,只是一个指承受坏的结局(不胜其忧),寡人之民不加多,久而不胜其福。不[图1](勝)丌(其)敬。不如。任也。”又:“惠者,多到承受(享用)不了。自己、禁得起义,(颜)回也不改其乐”,诸侯与境内,凡是主张赦免犯错者的,顾《初探》“《仲尼曰》的表述更为原始,分别指“所有宫中的人都会格外肃敬”“全军将士都会分外英勇”(参看刘钊《郭店楚简校释》)。《论语》的表述是经过润色的结果”,“故久而不胜其祸”,